play_arrow
AutoLife Radio Azerbaijan Drive Your Way With Us!
play_arrow
Vintage Radio Azerbaijan Classic Sounds for Classic Souls!
Как ничего не делая улучшить свою жизнь
play_arrow
LKN & KANARA — «Чёрная Приора»: музыка, что врывается в эфир ALR MEDIA
В группе ALR Media всегда царит весёлая атмосфера: смешные мемы, острые обсуждения и, конечно же, перекрёстные дебаты о самых экзотичных языках мира. Но никто не ожидал, что две обыкновенные дамы — тетушка Нино и мамуль Алена — поднимут уровень обсуждений на такой уровень, что весь чат начнёт жить в режиме перевода с азербайджанского на русский. Причём не просто на основе словарей, а с юмором, недоумением и челюстями, падающими от смеха.
Тетушка Нино, как всегда, полна энтузиазма, заявила, что решила выучить азербайджанский язык. Мамуль Алена, никогда не упускающая шанс поддержать начинания своей сестры, с улыбкой сказала: «Ну что, Нино, а я с тобой! Азербайджанский — это красиво!» — и присоединилась к делу. Не важно, что единственное, что она знала о Баку, — это что там вкусный плов и шикарные ковры.
Так они вдвоём вошли в группу ALR Media, решив, что без активных участников невозможно понять все нюансы нового языка. И вот, на одной из первых встреч, тетушка Нино радостно выпалила:
— “Əlvida!”
Это звучит как «пока», но ведь мы все знаем, что это «Прощай!» — подумала она и решила, что пора показать свой «новый» лексикон.
Незаметно для себя, она уже затеяла обсуждение в чате. Остальные участники группы сначала кивнули, мол, классно, красиво звучит. Но вот вопрос: что если теперь проверить, насколько точно это переводится?
— “Əlvida”? — написал один из участников группы, переводя на русский. — Это как… “До свидания”, но чуть более драматично? Или что-то типа «Пока, всего хорошего»?
“Əlvida” резко превратилось в целый мини-квест! Все начали искать дословный перевод. Группа, не привыкшая к таким «переводческим атакам», вдруг оказалась в центре жарких разборок. Каждый предлагал свою интерпретацию фразы, пока Нино с довольной улыбкой не предложила:
— Ну что, ребята, кто теперь готов продолжать изучение?
Но если вы думаете, что это была единственная «безобидная» фраза, то вы ошибаетесь! Настоящие разборки начались, когда Нино и Алена начали разбирать более сложные фразы, которые выглядели так, как будто они хотели отправить всех в космос на научной экспедиции.
— “Nə var, nə yox?” — спросила Нино в чате, написав в Telegram группе и добавив: «Ну что, ребята, переводите!»
Знаете, что из этого получилось?
— “Что есть, что нет?” — раздались ответы.
А что, в принципе, нормально. Но тут началась настоящая паника! Люди начали допытываться, что это вообще за фраза такая:
— “А это точно как ‘Как дела?'” — воскликнул кто-то, тут же подключив кучу смайликов с руками на груди.
— “Как ‘Что есть, что нет’? Ну а если я скажу «Нə var, nə yox?» соседке, она мне что, даже не скажет ‘Эй, ты что, с ума сошел?!’?” — задумался другой участник.
Разборки продолжались несколько минут, и каждый предложил свою версию «правильного» перевода. Конечно же, никто не пришёл к консенсусу, и к концу обсуждения группа ALR Media была в состоянии лёгкого смятения.
А когда они перешли к более сложным фразам, то вообще никто не смог удержаться.
— “Gözəl” — сказала Алена, добавив: «Это же просто красивое слово! Пишите, что это — красиво или круто?»
— “Это точно “круто”? Или может быть “по-настоящему хорошее”?” — начали обсуждать участники. Кто-то писал «красиво», кто-то «здорово», кто-то вообще перевёл это как «выглядит как нечто потрясающее».
Нино, поняв, что затеяла нечто большее, чем просто курс «Азербайджанский за 5 минут», радостно писала:
— “Əla!” — вот это уж точно можно использовать в любой ситуации! Я это теперь говорю всем!
— “Как это — ‘Əla’? В смысле, «отлично» или «круто»?” — начали выяснять остальные.
Ребята, если бы вы только знали, как это продолжалось! Каждое слово было подвергнуто тщательному разбору, и каждый в группе вдруг становился филологом, анализируя, может ли это слово в азербайджанском языке означать что-то ещё или нет.
В итоге все участники ALR Media в какой-то момент почувствовали себя настоящими переводчиками с азербайджанского и начали прокачивать свои навыки. В группе начала образовываться настоящая «Азербайджанская тусовка», где Нино и Алена теперь были не только источником смеха, но и «языковыми мастерами».
Группа, которая раньше обсуждала последние новости и мемы, теперь каждое утро начинала с обсуждения фраз на азербайджанском, а если кто-то забыл, что значит очередное слово, все дружно кидались в поисковики или начинали задавать вопросы тетушке Нино.
И вот теперь, если вы в группе ALR Media, будьте готовы к неожиданным фразам на азербайджанском — Нино и Алена точно не дадут вам пройти мимо без их весёлых переводческих разборок.
Written by: ALR MEDIA
The heartbeat of pop music, bringing you the freshest tracks and the latest chart-toppers. Tune in daily for the hottest hits, artist interviews, and music news that keep your finger on the pulse of the pop world.
close
1
play_arrowТайпан, Lİ ZA
2
play_arrowTom Cochrane, Red Rider
3
play_arrowALR
4
play_arrowCalal Abbasov
5
play_arrowALR
Post comments (0)