play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
  • cover play_arrow

    AutoLife Radio Azerbaijan Drive Your Way With Us!

  • cover play_arrow

    Vintage Radio Azerbaijan Classic Sounds for Classic Souls!

  • play_arrow

    Как ничего не делая улучшить свою жизнь

  • cover play_arrow

    LKN & KANARA — «Чёрная Приора»: музыка, что врывается в эфир ALR MEDIA

News

Как тетушка Нино и мамуль Алена сделали всех переводчиками в группе ALR Media

today19.09.2025 18

Background
share close

В группе ALR Media всегда царит весёлая атмосфера: смешные мемы, острые обсуждения и, конечно же, перекрёстные дебаты о самых экзотичных языках мира. Но никто не ожидал, что две обыкновенные дамы — тетушка Нино и мамуль Алена — поднимут уровень обсуждений на такой уровень, что весь чат начнёт жить в режиме перевода с азербайджанского на русский. Причём не просто на основе словарей, а с юмором, недоумением и челюстями, падающими от смеха.

Всё началось как-то так…

Тетушка Нино, как всегда, полна энтузиазма, заявила, что решила выучить азербайджанский язык. Мамуль Алена, никогда не упускающая шанс поддержать начинания своей сестры, с улыбкой сказала: «Ну что, Нино, а я с тобой! Азербайджанский — это красиво!» — и присоединилась к делу. Не важно, что единственное, что она знала о Баку, — это что там вкусный плов и шикарные ковры.

Так они вдвоём вошли в группу ALR Media, решив, что без активных участников невозможно понять все нюансы нового языка. И вот, на одной из первых встреч, тетушка Нино радостно выпалила:

“Əlvida!”

Это звучит как «пока», но ведь мы все знаем, что это «Прощай!» — подумала она и решила, что пора показать свой «новый» лексикон.

Незаметно для себя, она уже затеяла обсуждение в чате. Остальные участники группы сначала кивнули, мол, классно, красиво звучит. Но вот вопрос: что если теперь проверить, насколько точно это переводится?

“Əlvida”? — написал один из участников группы, переводя на русский. — Это как… “До свидания”, но чуть более драматично? Или что-то типа «Пока, всего хорошего»?

“Əlvida” резко превратилось в целый мини-квест! Все начали искать дословный перевод. Группа, не привыкшая к таким «переводческим атакам», вдруг оказалась в центре жарких разборок. Каждый предлагал свою интерпретацию фразы, пока Нино с довольной улыбкой не предложила:

— Ну что, ребята, кто теперь готов продолжать изучение?

Перевод по азербайджански — это не шутки

Но если вы думаете, что это была единственная «безобидная» фраза, то вы ошибаетесь! Настоящие разборки начались, когда Нино и Алена начали разбирать более сложные фразы, которые выглядели так, как будто они хотели отправить всех в космос на научной экспедиции.

“Nə var, nə yox?” — спросила Нино в чате, написав в Telegram группе и добавив: «Ну что, ребята, переводите!»

Знаете, что из этого получилось?

“Что есть, что нет?” — раздались ответы.

А что, в принципе, нормально. Но тут началась настоящая паника! Люди начали допытываться, что это вообще за фраза такая:

“А это точно как ‘Как дела?'” — воскликнул кто-то, тут же подключив кучу смайликов с руками на груди.

“Как ‘Что есть, что нет’? Ну а если я скажу «Нə var, nə yox?» соседке, она мне что, даже не скажет ‘Эй, ты что, с ума сошел?!’?” — задумался другой участник.

Разборки продолжались несколько минут, и каждый предложил свою версию «правильного» перевода. Конечно же, никто не пришёл к консенсусу, и к концу обсуждения группа ALR Media была в состоянии лёгкого смятения.

Нино и Алена начинают запрашивать множественные переводы

А когда они перешли к более сложным фразам, то вообще никто не смог удержаться.

“Gözəl” — сказала Алена, добавив: «Это же просто красивое слово! Пишите, что это — красиво или круто?»

“Это точно “круто”? Или может быть “по-настоящему хорошее”?” — начали обсуждать участники. Кто-то писал «красиво», кто-то «здорово», кто-то вообще перевёл это как «выглядит как нечто потрясающее».

Нино, поняв, что затеяла нечто большее, чем просто курс «Азербайджанский за 5 минут», радостно писала:

“Əla!” — вот это уж точно можно использовать в любой ситуации! Я это теперь говорю всем!

“Как это — ‘Əla’? В смысле, «отлично» или «круто»?” — начали выяснять остальные.

Ребята, если бы вы только знали, как это продолжалось! Каждое слово было подвергнуто тщательному разбору, и каждый в группе вдруг становился филологом, анализируя, может ли это слово в азербайджанском языке означать что-то ещё или нет.

Заключение: превращение в переводчиков

В итоге все участники ALR Media в какой-то момент почувствовали себя настоящими переводчиками с азербайджанского и начали прокачивать свои навыки. В группе начала образовываться настоящая «Азербайджанская тусовка», где Нино и Алена теперь были не только источником смеха, но и «языковыми мастерами».

Группа, которая раньше обсуждала последние новости и мемы, теперь каждое утро начинала с обсуждения фраз на азербайджанском, а если кто-то забыл, что значит очередное слово, все дружно кидались в поисковики или начинали задавать вопросы тетушке Нино.

И вот теперь, если вы в группе ALR Media, будьте готовы к неожиданным фразам на азербайджанском — Нино и Алена точно не дадут вам пройти мимо без их весёлых переводческих разборок.

Written by: ALR MEDIA

Rate it

Post comments (0)

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *